We don't just translate, we communicate! - Contact us now for a free quote!


Certification, Notarisation and Legalisation -  FAQ

What is a certified translation?

A certified translation is a translation that has been formally verified for use in official purposes: papers that have to be submitted to an Immigration or Naturalisation department (such as birth, marriage and divorce certificates), official transcripts (such as high school certificates, university degrees and vocational training certificates), regulatory documents (such as informed consents, protocols, research data forms and case report forms), patents, etc. On certified translation, the back of each page must be  signed and/or by stamped the translation provider. As we are a Translation Company (not an Agency - important!) - we can certify in-house. 2 copies are made - one is retained by ourselves for a period of 6 years - so if you need it again, we're here for you - and one copy will be handed to you. There is a small fee for certification.

What is Basic certified translation service?

This is a translation to which Bostico International has added a statement, attesting that the target-language text is an accurate and complete translation of the source-language text.

What is a Notarised Translation?

To notarise a translation the translator must personally attend the offices of a Public Notary, where they will swear before the Notary that they are a professionally qualified translator and that the translation is to the best of their knowledge accurate. The Notary will stamp and authorise each page. NB: only a single master copy of the notarised translation will be provided - this is the only legitimate copy. We will retain a photocopy, but if your documents are lost they will need to be re-notarised. Notarised documents incur additional legal costs, which depend on the Notary's fees, and are charged per page. Contact us for more details and remember: We don’t just translate, we communicate.

What is a Legalised translation?

Legalised translation may be required, for example, for court or civil cases outside the UK or within the UK. The finished translation is attached to the original and accompanied by a stamped legal declaration.  Bureaucracy can extend lead times for legalised translation, so please allow enough time. Costs vary depending on the country for which it is required, but we try to keep these to a minimum for you.

Our translators are qualified and experienced. We have been providing confidential affordable translation to people and business since 1990. Full Members of the Institute of Linguists (IOL), we assure you of total professionalism and care - for all your language needs. They ensure that your documents are translated and certified accurately for acceptance by any court or government agency in the United Kingdom or abroad. We can assist in over 150 languages and always remember We don’t just translate, we communicate!

What is the difference between authentication by a notary and a legalised translation?


Authentication by a notary confirms that the copy of a document was issued from the original and its content fully corresponds with the original.
Legal verification confirms that the translation fully corresponds with the text of the original document.
For official purposes a notary authentication of a copy is needed first, and then you have it translated legally.
Be careful – these two terms are often interchanged!

* sponsoring link: idorset

Bostico International © 2003 | All Rights Reserved
The use of any of our services indicates an agreement and full understanding of our TERMS AND CONDITIONS